Локалізація веб-сайту: мова, переклад і культура

Вихід бізнесу на ринки інших країн означає, що компанії доведеться доносити свої слова до людей, які говорять на інших мовах. Більш того, культурні корені нової аудиторії можуть відрізнятися від ваших — і це має значення.

Дивно, але багато хто думає, що створення, наприклад, веб-сайту іноземною мовою означає тільки переклад тексту існуючої мовної версії. Безумовно, якісний переклад дуже важливий. Але як помістити своє повідомлення в контекст певної культури, яка є рідною для вашої нової аудиторії?

Цей процес називається «локалізація веб-сайту». Це щось на кшталт «налаштування» вашого сайту (і вмісту, і дизайну) відповідно до менталітету інших людей — потенційних відвідувачів.

Я не буду описувати ту частину локалізації сайту, яка має відношення до програмування — це питання досить складне саме по собі. Зосереджуся на написанні контенту сайту і його подальшому перекладі.

Яку частину цієї роботи ви можете зробити самі? Напевно, не усю, але досить велику. Ось покрокове керівництво, яке допоможе вам у цьому процесі.

Крок 0: Пам’ятайте: це сайт не для вас.

Він — для ВІДВІДУВАЧІВ. Тому логічно брати до уваги ЇХ думку про те, як повинен виглядати такий сайт. Їхня точка зору, а не ваша, має значення. Коли ви запам’ятаєте цю аксіому, вас чекає наступний крок.

Крок 1: Вивчіть аудиторію!

Самоосвіта корисно сама по собі; крім того, ці знання збережуть ваші гроші зараз і принесуть прибуток згодом. Дізнайтеся якомога більше про свою потенційну аудиторію. Чим більше тим краще.

Це досить трудомісткий, але захоплюючий процес. Сподіваюся, ви зможете, як казали давні римляни, «Miscere utile dulci» (з’єднати приємне з корисним). Ви дізнаєтеся масу цікавого про іншу культуру. Звичаї і традиції, правила етикету і моральні принципи, стереотипи і маса інших речей, які слід брати до уваги при зверненні до людей з іншої країни.

Профессиональный перевод сайта в бюро переводов «Традос». Качество гарантировано многолетним опытом работы.

Чималу інформацію можна знайти в Інтернеті. Покажіть свій інтерес до іншої культури, і майже всі її носії оцінять це і допоможуть вам, виступивши в якості експертів. Крім того, у вас з’являться добрі друзі.

Прекрасним джерелом інформації можуть стати керівництва для мандрівників; вони допоможуть вам уникнути дорогих помилок не тільки в закордонних поїздках. Всього один приклад. Ви напевно бачили картинки із зображеннями жестів. Пам’ятайте, що будь-який жест, який прийнятний в одній країні, може бути неправильно зрозумілий в інший. До речі, знаєте, що означає «OK» в деяких азіатських країнах? Вимога грошей, ось що. А в Тунісі він буде сприйнятий як загроза вбивства, інших в арабських країнах — як прокляття. У Франції він означає просто «нуль» або «нічого». У Данії або Італії він може бути сприйнятий як образа, як і в Бразилії, Гватемалі та Парагваї — тут він вважається досить непристойним. Тому слід подумати про те, щоб зробити зображення на сайті «культурно нейтральними».

Далі — більше. Що вважається грубим, безсоромним, непристойним або неввічливим в тій чи іншій культурі? Що поважається, цінується, шанується? Які риси характеру цінуються понад усе? Які улюблені кольори і з чим вони асоціюються? Які найбільш явні відмінності між цією культурою і вашої?

Не дивуйтеся, якщо уявлення про красу і потворність теж відрізняються від ваших.

Коли ви прийдете до висновку, що ваш текст не годиться і що дизайн, напевно, теж потрібно змінити, вас чекає наступний крок.

Крок 2: Аналізуйте!

Перетворіть свої знахідки в поради з написання нового тексту. «Не можна» тут мають набагато більше значення, ніж «можна».

Зрозумійте, як писати не потрібно. Дізнайтеся, що не спрацює. Зрозумійте, чого потрібно уникати в зображеннях і дизайні сайту в цілому.

Крім того, при розміщенні контенту і графіки дуже важливо знати, як читає аудиторія — зліва направо, справа наліво або вертикально.

Крок 3: Пишіть заради своєї аудиторії.

З чого почати при написанні тексту для людини іншої культури? По-перше, встаньте на його місце. Ну, це друге. Першим ділом залиште своє. Перестаньте бути представником власної культури — на короткий час, поки ви пишете текст.

Уникайте жартів, сленгу, ідіом, прислів’їв та афоризмів. Вони ВАШІ, а не чужі. Натяки на книги, які вони напевно не читали, цитати, наскільки б знайомими вони не були вам — все це не буде працювати.

Будьте уважні з метафорами і порівняннями. Абсолютно ясні і знайомі ВАМ, іншим вони можуть бути не такими зрозумілими.

Символи в інших культурах можуть означати щось зовсім інше. Якщо ви не можете без них обійтися, дізнайтеся, що вони означають ТАМ.

Підступні і абревіатури і скорочення, вони можуть бути незнайомі вашій аудиторії.

Буде потрібно пояснювати те, що ви вважаєте очевидним. Не всі в цьому світі знають, що таке eBay, Paypal або Amazon. Популярність знаменитостей також не поширюється на весь світ. Великі компанії та бренди можуть бути невідомими на іншому кінці земної кулі.

Крок 4: Знайдіть ПРАВИЛЬНОГО перекладача

Якщо можете, знайдіть добре освіченого носія мови, на який ви будете перекладати текст (він називається «цільовим»).

Причина проста — ніхто не може сказати: «Я вивчив цю мову» — тільки «Я вчу її». Всі ми вчимо свою рідну мову з народження. Тому у носіїв мови є перевага. Чим більше словник носія мови, тим краще будуть виражені ваші думки.

Крім того, у носія мови часто є цінні знання своєї культури — це саме те, що необхідно для локалізації сайту, і це допоможе вам у цьому.

Крок 5: Зробіть результат досконалим

Як перевірити кінцевий результат? Попрохайте представника цієї культури вичитати текст перед запуском сайту.

При запуску сайту заохочуйте зворотній зв’язок з відвідувачами. Відразу виправляйте знайдені помилки, якщо вони є. Покращуйте свій сайт постійно.

Зробити так, щоб вас зрозуміли носії інших мов і культур — непросте завдання. Вона вимагає маси зусиль — але ви будете винагороджені. Ви не тільки отримаєте прибуток і уникнете прикрих втрат, викликаних нерозумінням. Ви також краще зрозумієте людей, чия мова, культура і навіть способи мислення відрізняються від ваших. Це розуміння — ключовий фактор успіху в бізнесі або взаємодії з цими людьми.

Успіхів вам! Нехай ваші зусилля досягнуть успіхів!