Рубрика: Бизнес переводов

Вы все еще рассылаете шаблоны? Тогда мы не идем к вам.

Директор американского агентства переводов — о том, почему не стоит рассылать в бюро шаблонные сопроводительные письма. Фрилансеры часто рассылают шаблонные сопроводительные письма сразу в несколько бюро переводов, чтобы сэкономить время.

Перекладацькі рішення для державних організацій

Коли виникає необхідність розширювати свій бізнес, просуваючи його в різних країнах, найважливішим фактором стає якість комунікації, і цим не можна нехтувати. Розвиток інтернет-технологій призвів до того, що багато компаній сьогодні

Три міфи про перекладацький бізнес

«- Роль носія мови переоцінена, і академічна концепція« якості »в бізнес-контексті значить не так багато.» Така думка може звучати образливо як для перекладачів, так і для замовників. Тим не менш,